影音先锋国产三区_日韩精品一区二区免费在线观看_日韩三级电影在线观看_成人性三级欧美在线观看_亚洲中文无码av_亚洲视频中文字幕在线_三级四级全黄60分钟观看_51妺嘿嘿午夜福利_網友分享色综合久久六月婷婷中文字幕心得_国产成人无码区免费视频

歡迎進(jìn)入陜西圓夢(mèng)教育科技有限公司網(wǎng)站!
您暫無(wú)未讀詢盤信息!
網(wǎng)站地圖網(wǎng)站地圖 留言在線留言

陜西圓夢(mèng)教育科技有限公司

陜西學(xué)子自己的考研輔導(dǎo)品牌

專注輔導(dǎo)效果?致力口碑傳承

服務(wù)熱線

18049074424

考研資訊

知點(diǎn)學(xué)派CATTI翻譯一對(duì)一輔導(dǎo)資料翻譯十大經(jīng)典句型,陜西考研公共課培訓(xùn)

所屬分類:行業(yè)動(dòng)態(tài)    發(fā)布時(shí)間: 2019-12-20    作者:admin
  分享到:   
二維碼分享

知點(diǎn)學(xué)派CATTI翻譯一對(duì)一輔導(dǎo)資料翻譯十大經(jīng)典句型,陜西考研公共課培訓(xùn)

一、 A + a 結(jié)構(gòu)

這種結(jié)構(gòu)通常是指一個(gè)大句子后面帶有一個(gè)小結(jié)構(gòu),翻譯方法通??梢詫⑶罢叻g成中心句,后面翻譯成同位語(yǔ),介詞短語(yǔ)或是分詞和定語(yǔ)從句。

例1:現(xiàn)在我們有16個(gè)系,下設(shè)39個(gè)專業(yè)。

There are 16 departments with 39 specialties in our school.

(后面翻譯成with的介詞結(jié)構(gòu),這種形式是.常見的方法。)

例2:北京有10個(gè)區(qū)9個(gè)縣,總面積1萬(wàn)6千800平方公里。

There are 10 districts and 9 counties in Beijing with an area of 16 thousand 8 hundred square kilometers.

(方法和上句一樣。)

例3:中國(guó)在2000年悉尼奧運(yùn)會(huì)上,獲得28枚..,在獎(jiǎng)牌榜上名列第三。

China won 28 gold medals at the 2000 Sydney Olympic Game, ranking the 3rd on the medal tally.

(這句是將后面的句子翻譯成分詞結(jié)構(gòu)。)

二、 A + a1 + a2 結(jié)構(gòu)

這種結(jié)構(gòu)通常是指在主句后面同時(shí)出現(xiàn)了兩個(gè)小句子,翻譯的方法通常是將后兩者同時(shí)變化成定語(yǔ)從句或是同位語(yǔ)的結(jié)構(gòu),還可以把其中兩個(gè)變成介詞或是同位語(yǔ)結(jié)構(gòu),這種結(jié)構(gòu)十分常見。

例1:在過(guò)去的1年里,中國(guó)貫徹?cái)U(kuò)大內(nèi)需的方針,經(jīng)濟(jì)得到穩(wěn)步發(fā)展,人民生活水平得到顯著提高。

Last year, China implemented the policy of enlarging domestic demands, which led to stable economic development and significant improvement of people’s life.

(這種方法就是把后面兩句全部變成定語(yǔ)從句,a1和a2同時(shí)形成并列結(jié)構(gòu)。)

例2:黃河流經(jīng)中國(guó)的9個(gè)省和自治區(qū),全長(zhǎng)5464公里,流域面積75萬(wàn)2443平方公里。

The Yellow River runs 5464 kms across 9 provinces and autonomous regions withdrainage area of 752,443 square kms.

(這句就是把.前句和.后句變成介詞結(jié)構(gòu),中間變成謂語(yǔ)結(jié)構(gòu)。)

三 、A + a + B 結(jié)構(gòu)

這種結(jié)構(gòu)和A + a1 + a2非常類似,我們?cè)诜g的時(shí)候就是要區(qū)分第三個(gè)句子究竟能不能和前一個(gè)句子連在一起,也就是說(shuō).后一個(gè)句子和前者有沒(méi)有密切的關(guān)系,當(dāng)然在有些情況下,這兩個(gè)句子結(jié)構(gòu)區(qū)分起來(lái)比較復(fù)雜,也比較難以區(qū)分。

例1:現(xiàn)在只有5個(gè)國(guó)家的婦女收入占男性收入的80%以上,而中國(guó)婦女的收入相當(dāng)于男性收入的80.4%。

Now, there are only 5 countries where women’s salaries make up 80% of men’s, while the income of the Chinese women equals to 80.4% that of man’s.

(這句話把含有80%的這個(gè)小句子翻譯成了前者的從句,而后面的一個(gè)句子又重新起了一句,很顯然前兩個(gè)句子和第三個(gè)句子沒(méi)有什么邏輯關(guān)系。)

例2:據(jù)世界衛(wèi)生組織的報(bào)告顯示,到2020 年,世界老人將超過(guò)10億,其中7億生活在發(fā)展中國(guó)家。目前,全世界60歲以上的老人大約有5.8億。

According to a report of WHO, by 2020 it is estimated that the population of senior citizens will increase to 1 billion, including 700 million live in the less developed countries. There are 580 million people more than 60 years old all over the world at present.

(這句話則比上一句更具有特點(diǎn),很顯然,我們應(yīng)該把“其中”這樣的句子歸類為前者,后面再重新起一句,前者形成分詞結(jié)構(gòu),這種結(jié)構(gòu)也是考試的重點(diǎn)句型。)

四、 A + B + b 結(jié)構(gòu)

這種結(jié)構(gòu)和A + a1 + a2也非常類似,我們?cè)诜g的時(shí)候就是要區(qū)分第二個(gè)句子究竟能不能和前一個(gè)句子連在一起,也就是說(shuō)第二個(gè)句子和前者有沒(méi)有密切的關(guān)系,當(dāng)然在有些情況下,這兩個(gè)句子結(jié)構(gòu)區(qū)分起來(lái)比較復(fù)雜,很難區(qū)分。

例1:1990年,只有32%的3歲到6歲的兒童進(jìn)入幼兒園,但是到1998年年底中國(guó)已經(jīng)有18萬(wàn)幼兒園,接收了2400萬(wàn)兒童。

In 1990, only 32% of children from 3 years old to 6 years old entered kindergartens, but by the end of 1998 there were kindergartens with 24 million children in China.

(很顯然前面說(shuō)的一件事情,后面說(shuō)的兩件事情具有邏輯關(guān)系,所以我們把后面兩句放在一起翻譯,并且形成with的介詞結(jié)構(gòu)。)

例2:我國(guó)于1999年10月已進(jìn)入人口老齡化國(guó)家的行列,我們80歲以上的老人已達(dá)1100萬(wàn),并以年均5%的速度增長(zhǎng)。

China has become an aged society since October 1999. The number of the aged people over 80 years old reached 11 million with an average annual growth rate of 5%.

(這句話的翻譯方法和上句同樣,第三個(gè)句子形成with的介詞結(jié)構(gòu)。)

五、 A + a1 + a2 + a3 結(jié)構(gòu)

這種結(jié)構(gòu)實(shí)際上就是以上幾種結(jié)構(gòu)的延伸,這樣的延續(xù)可能多個(gè),而不止三個(gè),其實(shí)方法都是一樣,就是將后三者變成并列層次,要么是定語(yǔ)從句,要么是同位語(yǔ),要么是介詞結(jié)構(gòu)。

例1:奧林匹克公園占地1215公頃,其中包括760公頃的森林綠地,50公頃的國(guó)際展覽體育中心以及405公頃的中華民族園。

The Olympic Games Park covers an area of 1215 hectares, including 760 hectares woods and grassland, 50 hectares International Exhibition Sports Center and 405 hectares Chinese Ethnic Park. /The Olympic Park covering 1215 hectares includes 760-hectare woods and grassland, 50-hectare International Exhibition Sports Center and 405-hectare Chinese Ethnic Park.

(這句話提供了兩種翻譯版本,前者是將后三者變成介詞短語(yǔ),第二種把后三者直接變成了表語(yǔ),總之就是要體現(xiàn)出A句和后幾句的差異和關(guān)系。)

例2:在奧林匹克公園主建筑區(qū)內(nèi)將建成容納8萬(wàn)人的主體育場(chǎng)、2個(gè)大型綜合體育館、運(yùn)動(dòng)員村和國(guó)際展覽體育中心。

In the main building area of the Olympic Games Park, a main stadium which accommodates 80 thousand people, 2 large sports complexes, the athletes’ village and the International Exhibition Sports Center are now under construction.

(這句用的方法還是把后面的四者都變成了主語(yǔ),和“奧林匹克公園主建筑區(qū)”這句形成結(jié)構(gòu)上的差異。)

陜西考研公共課培訓(xùn)